It is currently Mon Nov 25, 2024 9:12 am

All times are UTC




Post new topic Reply to topic  [ 16 posts ]  Go to page 1, 2  Next
Author Message
PostPosted: Mon Jun 09, 2003 11:48 am 
Offline

Joined: Tue Dec 04, 2001 12:28 am
Posts: 1373
Location: London, UK
Can anyone transilate what this lyric is in English....

"ras kii phuhaar, jaise"

It is taken from 1942 a Love Story - Ek Ladki Ko Dekha (3rd verse)


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Mon Jun 09, 2003 11:53 am 
Offline

Joined: Wed Nov 14, 2001 7:25 pm
Posts: 1798
Location: Sunny Manchester..............
ras = me finks is sugar sweet cane somet...

puhaar=mountains..

so in context "I think your well fit just like a mountain of sugar sweet cane!!"


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Mon Jun 09, 2003 12:26 pm 
Offline
User avatar

Joined: Mon Dec 03, 2001 7:30 pm
Posts: 756
Location: canada
phuhaar is more like a burst of something so ras ki phuhaar means burst of ras i.e sweet juice/cane ......


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Mon Jun 09, 2003 12:32 pm 
Offline

Joined: Tue Dec 04, 2001 12:28 am
Posts: 1373
Location: London, UK
Does anyone knows where I can get the transliations of the following songs from Aks... Yeh Raat & Rabba Rabba?

I don't have the DVD so can't use a subtitle rip!


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Mon Jun 09, 2003 1:24 pm 
Offline

Joined: Mon Dec 03, 2001 5:53 pm
Posts: 14989
Man o man!! Faddy and his PHAT transilations for sunny!!! wah tera kaya kehna miyan!! lutf aagaya!! aadab miyan!! ha ha! cheers! :baaa: :D :cool: :hmm:

thnx for your help..lol!




Edited By arsh on 1055165844


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Mon Jun 09, 2003 1:37 pm 
Offline

Joined: Sun Dec 16, 2001 7:27 pm
Posts: 6143
Shahran Sunny Audit wrote:
Can anyone transilate what this lyric is in English....

"ras kii phuhaar, jaise"

It is taken from 1942 a Love Story - Ek Ladki Ko Dekha (3rd verse)

ras:
Juice. Like Ganne (Suggarcane) Ka Ras, Santre Ka Ras, etc.

phuhaar:
Drizzle like sprinkle (or mist). Like Baarish Ki phuhaar.

Rana


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Mon Jun 09, 2003 1:57 pm 
Offline

Joined: Wed Nov 14, 2001 7:25 pm
Posts: 1798
Location: Sunny Manchester..............
naah i dont think any of u got it right... my translation is definately right!!


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Mon Jun 09, 2003 2:10 pm 
Offline

Joined: Sun Dec 16, 2001 7:27 pm
Posts: 6143
faddy wrote:
ras = me finks is sugar sweet cane somet...

puhaar=mountains..

so in context "I think your well fit just like a mountain of sugar sweet cane!!"

Faddy, you and I said the same for 'ras'.

For 'puhaar': You are right that puhaar is mountain, but the word in the lyrics is 'phuhaar' (that Sunny asked) which is like soft spray or mist or drizzle or sprinkle.

Rana


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Mon Jun 09, 2003 3:30 pm 
Offline

Joined: Mon Dec 03, 2001 5:53 pm
Posts: 14989
Ok, faddy and rana!! Ab meri bari aai, zara dil thaam ke:

Both of You were really really CLOSE!

Faddy, ka MOUNTAIN..is PAHAAD/R

AAP ka DRIZZLE is PUHAAR!!

SAB ka RAS..is JUICE

DRIZZLE OF JUICY STUFF..here u go, SUNNY..that is RIGHT TRANSILATION for u, Man!! Cheers!




Edited By arsh on 1055172635


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Mon Jun 09, 2003 3:46 pm 
Offline

Joined: Sun Dec 16, 2001 7:27 pm
Posts: 6143
Arsh, I can describe what Phuhaar means, in Punjaabi better. It's pleasant 'Chhumb'.

Phuhaar related to the word Phuhaara (Water fountain).

Rana


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Mon Jun 09, 2003 4:01 pm 
Offline

Joined: Mon Dec 03, 2001 5:53 pm
Posts: 14989
You are absolutely right..lovely...it was a pleasure to read, those beautiful, punjabi word!! absolutely, brilliant!


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Mon Jun 09, 2003 4:11 pm 
Offline

Joined: Sun Dec 16, 2001 7:27 pm
Posts: 6143
arsh wrote:
You are absolutely right..lovely...it was a pleasure to read, those beautiful, punjabi word!! absolutely, brilliant!

This is what attracted me to the so called Bhangra Songs from UK. Besides beautiful High Tech music and music instruments, these punjabi songs refreshen our memories of the words rarely used by us now.

Rana


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Mon Jun 09, 2003 4:24 pm 
Offline

Joined: Mon Dec 03, 2001 5:53 pm
Posts: 14989
Yes!! rana!! I loved JAN, for same reason, and even songs in that film, create a real DE JA VU!


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Mon Jun 09, 2003 5:03 pm 
Offline
User avatar

Joined: Mon Dec 03, 2001 7:30 pm
Posts: 756
Location: canada
thats why i said burst of juice as phuhaar i kinda equalled it to fountain........ but yeah sprinkling or drizzle is a better word.....


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Mon Jun 09, 2003 5:28 pm 
Offline

Joined: Sun Dec 16, 2001 7:27 pm
Posts: 6143
arsh wrote:
Yes!! rana!! I loved JAN, for same reason, and even songs in that film, create a real DE JA VU!

BTW, JAN show of Harbhan Mann is this Friday in Ottawa. Tel: 613-820-6479

Rana


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 16 posts ]  Go to page 1, 2  Next

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 13 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group